46 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Исторические сведения Зерцало

«ВЕЛИКОЕ ЗЕРЦАЛО»

сб. религиозно-назидательных рассказов, дважды переведенный с польск. на рус. язык в посл. четв. XVII в. Польск. источник перевода – «Wielkie zwierciadło przykładów» – восходит к широко распространенному в Зап. Европе сб. «Speculum exemplorum ex diversis libris in unum laboriose collectum» (Зеркало примеров, собранных со тщанием из разных книг воедино), впервые напечатанному в Нидерландах в 1481 г. и впосл. неоднократно переиздававшемуся. «Speculum» был составлен неизв. католич. монахом ок. 1480 г. как сборник «примеров» для проповедников и полемистов и содержал 1266 рассказов. В «Speculum» вошли отрывки преимущественно из зап. по происхождению сочинений: из «Диалогов» свт. Григория I Великого, «Лествицы» блж. Иеронима, Жития Франциска Ассизского, Римского патерика, «Истории» Беды Достопочтенного, из «Dialogus miraculorum» (Диалог чудес) Цезария Гейстербахского, из «Speculum Historyale» (Зерцало историческое) Винцента из Бове, а также из сборников фацеций, фабльо и т. п. «Speculum» включил в себя также тексты восточнохрист. происхождения – из Синайского, Скитского, Египетского патериков, отрывки из житий свт. Василия Великого, прп. Иоанна Лествичника и др. Материал был распределен по 2 отделам: в одном – рассказы о праведниках, в др.- о нечестивцах (в последнем разделе составитель поместил «события, частью известные ему самому, частью слышанные им из верного источника и. рассказы из немецких книг»).

На рубеже XVI-XVII вв. иезуит Иоанн Майор дополнил сборник 160 новыми «примерами», расположил материал по рубрикам догматических и религиозно-моральных понятий, расставленных в алфавитном порядке, и добавил в отдельных случаях собственные комментарии. Труд Иоанна Майора, получивший название «Speculum Magnum exemplorum. » («В. з.»), многократно издавался и дополнялся в XVII в. Он был переведен на польск. язык (с издания 1605 г.) и издан в Кракове в 1612 г. иезуитом Симоном Высоцким, к-рый исключил часть устаревших «примеров», заменив их рассказами из польск. жизни, иногда устного происхождения; всего в его издании ок. 1360 статей. 2-е польск. издание (Краков, 1621) было подготовлено также Высоцким, значительно расширившим сборник прежде всего за счет новых повестей, выбранных из сочинений П. Скарги, М. Кромера, Я. Длугоша и др. польск. и чеш. авторов; в этом издании насчитывалось ок. 1950 «примеров». В 1633 г. в Кракове вышло еще одно издание «В. з.» в переработке Я. Лесовского, к-рый заменил ряд рассказов и провел стилистическую правку; в его издании ок. 1920 новелл (из-за ошибок в нумерации сборник оканчивается 2309-м «примером»). «Wielkie zwierciadło przykładów» было издано еще раз в Калише в 1690-1691 гг. в 2 томах.

Читать еще:  Схемы МиГ-13 - истребитель

1-й перевод сборника на рус. язык был осуществлен в 1676-1677 гг. по распоряжению царя Алексея Михайловича переводчиками Посольского приказа С. Лаврецким, Г. Дорофеевым (Болотинским), Г. Кульчицким, И. Гуданским и И. Васютинским под наблюдением царского духовника прот. Андрея Савинова Постникова. Перевод делался с издания 1633 г., книга была переведена не целиком и не была издана. Списки 1-го перевода «В. з.» насчитывают от 652 до 783 статей. Б. Вальчак-Срочиньская высказала убедительное предположение о том, что большие пропуски (новеллы 592-692, 867-1081, 1284-1513, 1678-1981, по польск. изданию 1633 г.) возникли на «стыках» долей переводчиков в связи с незавершенностью их работы (Wielkie Zwierciadło. S. 505-506).

Рус. текст 1-го перевода отличается близостью к польск. оригиналу: рассказы следуют в порядке польск. издания, сохранены подробное оглавление, обращение к читателю, развернутое заглавие. Основные отличия (помимо числа статей) связаны с желанием рус. переводчиков освободить текст от католич. реалий: исключены имена собственные, ссылки на источники и список авторов, исключено упоминание Римского папы, замененного «Вселенским Патриархом», «святым отцом», «Римская Церковь» названа «святой соборной восточной и апостольской» и т. п. В то же время мн. характерные для католичества идеи сборника (превосходство духовной власти над светской, нетерпимость к еретикам, запрет увлекаться наукой и даже размышлять самостоятельно над Свящ. Писанием) оказались понятны и близки рус. читателям.

2-й перевод «В. з.» на рус. язык был выполнен в качестве дополнения к первому с польск. издания 1621 г. не позднее 1689 г. (об этом свидетельствует датированная 1689 запись о продаже списка «В. з.» на ркп. РНБ. Погод. № 1380). В самых полных списках 2-й перевод «В. з.» включает более 200 статей, среди к-рых только 73 переведены вторично. Создатель 2-го перевода неизвестен. Расположение статей во 2-м переводе не зависит от польск. источника: переводчик на первое место вынес сюжеты о непостижимости и величии Св. Троицы, продолжил их новеллами, повествующими о милосердии Бога, силе молитвы и покаяния, наказании грешников, о прославлении праведников и т. п. Рассказы беллетризуются, дополняются живыми подробностями, диалогами; в ряде случаев им придается рус. колорит, меняются заглавия. 2-й перевод «В. з.» пользовался гораздо большей популярностью, чем первый. Известны ок. 10 списков 1-го перевода в самостоятельном виде и ок. 30 – в сочетании со 2-м переводом; число списков 2-го перевода определяется мн. десятками и даже сотнями.

Зерцало

Зерца́ло — в старом русском (и церковнославянском) языке — зеркало

  • Зерцало (Пётр I) — трёхгранная призма с орлом наверху и с тремя указами Петра I.
  • Зерцальный доспех, а также его деталь
  • Зерцало (иконопись) в иконописи — изображение прозрачной сферы в руках архангела, символ предначертания, предвидения, переданного архангелу Богом;
Читать еще:  Фотографии ПМ - пистолет

В значении «зеркало»

Старое значение («зеркало») часто входит в названия оригинальных и переводных литературных произведений, преимущественно назидательного и педагогического, либо сатирического содержания:

  • «Великое зерцало» — западноевропейский сборник религиозно-моралистического толка, переведенный на русский язык в 1677 году;
  • «Всеобщее зерцало, управлению помогающее» — труд Сыма Гуана (XI век);
  • «Великое зерцало» (О:кагами) — сборник жизнеописаний японских правителей из рода Фудзивара, конец XI в.;
  • «Диоптра» или Душезрительное зерцало — сочинение византийского монаха XI в. Филиппа Монотропа («Пустынника»), переведенный на славянский язык около середины XIV в. и получивший распространение на Руси;
  • «Бурнелл, или Зерцало дураков» — латинская сатира Найджела Уайркера, XII в.
  • «Зерцало человеческое» — аллегорическая поэма Джона Гауэра, ок.1376-1378;
  • «Зерцало для правителей» — сборник стихотворных и драматических сочинений о человеческом падении, составленный Джорджем Феррерсом и Уильямом Болдуином и неоднократно переиздававшийся, перв.изд. 1555;
  • «Зерцало» — сборник польского поэта Миколая Рея, 1568;
  • «Зерцало долготерпения» — барочная поэма кубинского поэта Сильвестре де Бальбоа, 1608;
  • «Зерцало богословия» — книга Кирилла Транквиллиона-Ставровецкого, 1618;
  • «Зерцало Музы» — драма Томаса Рэндолфа, 1638;
  • «Зерцало духовное» — сборник наставлений, составленный Иваном Васильевичем Наседкой (Шевелем), 1645;
  • «Зерцало жизни блаженного Франциска» — жизнеописание Франциска Ассизского, составленное в XV веке;
  • «Зерцало иноков и инокинь» — труд Евагрия Понтийского, IV век;
  • «Зерцало поэтического мастерства» — индийский трактат о поэзии Шри Дандина, VII век;
  • «Саксонское зерцало» — сборник германского феодального права, начало XIII века;
  • «Феатр нравоучительный, или Нравоучительное зерцало для царей, князей и деспотов» — книга святителя Иоанна Тобольского, 1705;
  • «Юности честное зерцало, или Показание к житейскому обхождению» — известная книга петровского времени (1717).
  • «Швейцарское зерцало» — роман-хроника Майнрада Инглина, 1938.

Зерцало

Зерцало это средневековый дидактический жанр, свод знаний в какой-либо области человеческой деятельности, получивший распространение на латинском и национальных языках. Энциклопедию всех наук (около 10 ООО глав) — «Зерцало природы», «Зерцало истории», «Зерцало учености» — создал Винцент из Бове. Многочисленны королевские зерцалы, дававшие наставления правителям. В 1185 Готфрид Витербергский пишет стихотворное «Зерцало царей». Требования следовать высоким нравственным принципам и обличение пороков общества содержали в себе зерцало по этике. Сатирой на монахов становится поэма Нигела Вирекера из Кентербери «Зерцало глупцов» (около 1190), упоминаемая Дж.Чосером в «Кентерберийских рассказах» («Рассказ монастырского капеллана», 1398). К ранним немецким зерцалам относятся «Саксонское зерцало» (около 1225) Эйке фон Репкова, излагающее местное городское право, анонимные «Зерцало всех немцев» (около 1260), «Швабское зерцало» (около 1270). И.Роте создает в 1416 дидактическую поэму «Рыцарское зерцало» — об идеальном рыцаре и нравственном оскудении современного ему рыцарства. Аллегорическую сатирическую поэму «Зерцало брака» (1381) пишет французский поэт Эсташ Дешан.

Читать еще:  Фотографии Т-50 - легкий танк

Перу итальянца Я.Пассаванти принадлежит сборник проповедей на темы морали — «Зерцало истинного покаяния» (середина 14 века), иллюстрированное примерами, с одним из которых—«новеллой об угольщике» — полемизировал в «Декамероне» (1350-53; V) Дж.Боккаччо. «Зерцало любви» (первая половина 16 века) написал Б.Готтифреди. Поэму на французском языке «Зерцало человеческое, или Зерцало размышляющего» (1377-79) о борьбе пороков и добродетелей за человека написал английский поэт Дж.Гауэр. В Нидерландах было популярно моралите (зиннеспел) «Зерцало спасения для каждого, или Элкерлейк» (то есть «Каждый»), написанное около 1475 фламандским гуманистом Питером Дорландом ван Дистом и повествующее о конфликте души и тела. Пристрастие к назидательной эмблематике испытывал нидерландский писатель Я.Катс (сборник «Зерцало старого и нового времени», 1632). С критикой папства выступил глава чешской Реформации Ян Гус в трактате «Зерцало грешного человека» (1410). «Зерцалом, или Образом, в котором человек каждого состояния легко может, как в зеркале, увидеть свои поступки» (1567) назвал свое нравоучительное сочинение отец польской письменности М.Рей. Польский писатель Л.Гурницкий, переработавший книгу «Придворный» (1528) итальянца Б.Кастильоне, становится автором «Зерцала порядочного человека» (1566) — свода правил хорошего и примеров дурного поведения. Украинский проповедник Кирилл Старовецкий опубликовал свои поучения в книге «Зерцало богословия» (1618).

Зерцало на Руси

На Руси жанр зерцало известен с 14 века. В 1677 был переведен с польского языка сборник нравоучительных рассказов «Великое зерцало», восходящий к латинскому «Великому зерцалу примеров» (составлен в 1605 иезуитом Иоанном Майором), который, в свою очередь, являлся переделкой латинского сборника «Зерцало примеров», напечатанного в 1481 в Нидерландах. Большой известностью пользовалось «Юности честное зерцало, или Показание к житейскому обхождению» (1717), напечатанное повелением Петра Великого. В 20 веке понятие зерцало приобретает иной смысл и характер в названиях сборников М.де Унамуно («Зеркало смерти», 1913), З.Гиппиус («Зеркало: Вторая книга рассказов», 1898), В.Брюсова («Зеркало теней: Стихи», 1912). Вячеслав Иванов назвал вторую книгу своих стихов «Cor ardens» (1911-12) «Speculum speculorum: Зеркало зеркал».

Слово зерцало произошло от латинского speculum.

голоса
Рейтинг статьи
Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов: